Apresentação

O Forlibi surgiu da necessidade de unir as línguas brasileiras de imigração com o objetivo de instaurar um diálogo permanente entre estas comunidades linguísticas, e se propõe a ser um espaço de pesquisa, mediação e articulação política em variadas frentes para o fortalecimento das mesmas. Reunindo falantes e representantes das línguas de imigração e de instituições parceiras, tem como propósito delinear ações coletivas para a promoção das línguas nas políticas públicas em nível nacional.

Mostrando postagens com marcador Evento Externo. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Evento Externo. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 27 de janeiro de 2016

Minha Língua, Língua Materna: Colóquio pelo Dia Internacional da Língua Materna


O Evento “Minha Língua, Língua Materna” será realizado no dia 22 de fevereiro de 2016 (segunda-feira), gratuitamente, na UNIOESTE – Foz do Iguaçu-PR.

Acesse aqui a página do evento. 

Trata-se de um evento local com o objetivo de celebrar o Dia Internacional da Língua Materna.

O Dia Internacional da Língua Materna é celebrado desde o ano de 2000, em 21 de fevereiro. A data foi proclamada pela UNESCO com o objetivo de promover a diversidade linguística e cultural existente no planeta, bem como a salvaguarda das diferentes línguas, entendidas como repositórios de cultura, de saberes e constitutivas da identidade individual e coletiva de diferentes grupos. Saiba mais aqui.

O contexto em que se situa a UNIOESTE se caracteriza notadamente pela diversidade linguística e cultural, pela coexistência de diferentes comunidades linguísticas que conferem imensa riqueza para o município e região. A partir desta perspectiva, este evento tem como objetivo central valorizar esse potencial existente em Foz do Iguaçu e ressaltar a importância das línguas como formas de expressão de identidades individuais e coletivas e como uma forma de preservação de todas as culturas que conferem à Foz do Iguaçu uma beleza ímpar.

Para mais informações, acesse aqui a página do evento.

Fonte: e-IPOL

terça-feira, 17 de novembro de 2015

Bento Gonçalves-RS sediou o 19º Encontro dos Difusores do Talian e V Fórum da Língua Talian

Nos dias 13, 14 e 15 de novembro de 2015, o município de Bento Gonçalves sediou a 19ª edição do Encontro Nacional dos Difusores do Talian e V Fórum Brasileiro da Língua Talian. Os eventos foram promovidos pela Associação dos Difusores do Talian (ASSODITA) e pela Federação das Associações Ítalo-Brasileiras do Rio Grande do Sul (FIBRA/RS) e reuniram entidades italianas, radialistas e difusores do Brasil.

Na sexta-feira, 13, as palestras foram proferidas por Ana Paula Seiffert, do Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística – Florianópolis – SC; e José Clemente Posenato - da Universidade de Caxias do Sul – RS.

O sábado, 14 de novembro, teve a participação de diversos profissionais: 
- Talian come se scrive e se parla.  Darcy Loss Luzzatto - Pinto Bandeira – RS,   Júlio Posenato – Porto Alegre – RS.
- Talian ensino na rede privada  Aladir Ferro – Serafina Corrêa – RS.
- Talian Língua Cooficial ao Português – Experiência Municipal,  Morgana Rech – Serafina Corrêa – RS.
- Talian na Diversidade Linguística Nacional, Paulo Massolini – Pres. FIBRA  -Língua Talian como Comunicação. Representando (AGERT) Roberto Cervo – Porto Alegre – RS.
- O Jovem e a Língua Talian,  Alex Eberle – Flores da Cunha – RS.
- Diversidade Linguística e Governo, João Tonus – Caxias do Sul.
- Lançamento do livro “Croniche de un Talian”

20:30 - JANTAR FESTIVO    
- SECONDA NOTE VÈNETA.
- ENTREGA TROFÉU E DIPLOMA MÈRITO TALIAN E 140 ANOS DA IMIGRAÇÃO ITALIANA.
- BAILE COM MUSICAL GIRAMONDO.
- Local: Sociedade Educativa Barracão.

No dia 15 (domingo):
09:00H - Fé e religiosidade Dei Nostri Taliani – Ato Religioso com Pe Alberto Treméa
- Temas livres
- Microfone aberto.
- Meios de Comunicação e Site da ASSODITA.
- Carta de Bento Gonçalves.
- Assuntos Gerais.

O encerramento aconteceu no almoço na Comunidade Linha Paulina e na oportunidade foi decidido que o próximo encontro será em São Miguel D'Oeste – SC.

Agradecemos a presença de todos os participantes, Radialistas, palestrantes, difusores, imprensa e a todos que contribuíram para o sucesso deste evento.

Fonte: ASSODITA

terça-feira, 3 de novembro de 2015

19° Encontro Nacional dos Difusores do Talian e V Fórum Brasileiro da Língua Talian

O IPOL irá participar do 19° Encontro Nacional dos Difusores do Talian e do V Fórum Brasileiro da Língua Talian, que serão realizados nos dias 13, 14 e 15 de novembro de 2015, na cidade de Bento Gonçalves-RS, Brasil. Ambos os eventos são promovidos pela Associação dos Difusores do Talian (ASSODITA) e pela Federação das Associações Ítalo-Brasileiras do Rio Grande do Sul (Fibras-RS). Para maiores informações, contactar Ademir Bacca pelo número: (54)9969.0034.

Confira abaixo a programação.

Programação

13 de novembro (sexta)
20:30h - Palestra a cargo do IPHAN (Instituto de Patrimônio Histórico e Artístico Nacional) e IPOL (Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística).
- Leis municipais, ensino e língua Talian.
- Talian Patrimônio Imaterial e Língua de Referência Nacional.

14 de novembro (sábado)
08:00h - Credenciamento e inscrição.
08:30h - Solenidade de abertura.
09:00h - Mesas redondas
- Talian come se scrive e se parla.
- Talian experiência de ensino na rede privada.
- Talian Língua Cooficial ao Português – Experiências Municipais.
- “Janelas Abertas” - Talian numa experiência regional.
- Talian na Diversidade Linguística Nacional.
- Talian e comissões no IPHAN e MINC.
- AGERT e Língua Talian como comunicação.
- Talian como transmissor de fé e Deus.
20:30h - Jantar festivo
- Troféu e Diploma Mérito Talian e 140 Anos da Imigração Italiana.

15 de novembro (domingo)
08:30h - Ato religioso - Fé e religiosidade dei nostri Talian.
- Temas livres.
- Microfone aberto.
- Apresentação do site da ASSODITA.
- Carta do Encontro.
- Assuntos Gerais.
- Encerramento com Almoço Talian.             


Fonte: e-IPOL

quinta-feira, 1 de outubro de 2015

"Políticas de Gestão do Multilinguismo e Integração Regional" é tema do 3ºCIPLOM e 3ºEAPLOM

III CIPLOM - Congresso Internacional de Professores das Línguas Oficiais do MERCOSUL
III EAPLOM - Encontro Internacional das Associações de Professores das Línguas Oficiais do MERCOSUL

Políticas de Gestão do Multilinguismo e Integração Regional

Florianópolis - Brasil, 06 a 10 de junho de 2016

Para maiores informações acesse aqui a página do evento.

Baixe aqui a Primeira Circular.

Apresentação
À medida que avança o século XXI, vão se tornando mais claros os contornos das situações linguísticas e culturais que, em poucas décadas, condicionarão os países da América do Sul e de outras partes do mundo, no cruzamento entre a globalização da economia, a conformação de blocos e organizações internacionais (Mercosul, Unasul, Celac etc.), as migrações internacionais, as alterações no conceito de fronteira, a emergência de identidades antes minorizadas, a internacionalização das línguas, a comunicação em redes de alcance remoto via Internet, as reformas educacionais, entre outras. Todos esses cruzamentos culminam, não sem conflitos, em reformas do próprio conceito de Estado em direção a um Estado Pós-Nacional, de caráter plurinacional.

Nesse contexto multicultural e multilíngue, em que os Estados não se concentram mais em tornar os cidadãos monolíngues na língua oficial do país, como nos séculos XIX e XX, mas lentamente reveem os seus objetivos, cresce o papel das línguas segundas e estrangeiras, do multiletramento, e, consequentemente, do ensino e aprendizado das línguas.

Os professores de línguas e o sistema escolar dos países do MERCOSUL têm procurado discutir e redimensionar a sua atuação, tentando lançar mão de novas metodologias e tecnologias, no seio das muitas contradições colocadas pelo momento histórico que atravessamos. A formação do docente, inicial ou continuada, segue sendo um desafio para as instituições de ensino superior dos países no contexto regional, dada a defasagem dos currículos e a burocratização da gestão das escolas e universidades.

O CIPLOM tem tido uma responsabilidade histórica com o português, o espanhol e o guarani, as línguas oficiais do MERCOSUL Político, e com o seu ensino. Nesta terceira edição, pretende dar continuidade a este compromisso, e ainda trazer, de forma decisiva, para a discussão, também os professores e gestores das demais línguas oficiais do MERCOSUL Geográfico, tanto as línguas oficializadas em nível nacional, como as oficializadas em nível regional ou local. Aqui nos referimos muito especialmente às línguas de sinais, às línguas indígenas e às línguas de imigração, de modo a melhor representar o multilinguismo continental e ampliar as discussões e demandas em torno da gestão das línguas e da diversidade linguística.

Para além de uma ampliação da participação dos profissionais dos Estados Membros do Mercosul – Argentina, Brasil, Paraguai, Uruguai, Venezuela e Bolívia (que aguarda as últimas providências para uma adesão plena ao bloco), o III CIPLOM pretende ainda ter uma presença ampliada de profissionais dos países associados ao Mercosul – Chile, Colômbia, Equador, Guiana, Peru e Suriname – e que já são membros da UNASUL – a União das Nações Sul-Americanas, diversificando, assim, as temáticas e os circuitos de discussão.

Santa Catarina é um dos estados mais multilíngues do Brasil e a Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) se orgulha de sediar o III CIPLOM, ao mesmo tempo em que acolhe o III Encontro das Associações dos Professores das Línguas Oficiais do MERCOSUL (III EAPLOM), com as pautas próprias do mundo associativista, e realiza, concomitantemente, a X Semana de Letras que, na sua décima edição, internacionaliza-se e abraça também os horizontes do MERCOSUL e da América do Sul.

Esperamos professores, pesquisadores, estudantes, gestores e demais interessados no amplo espaço de discussão propiciado pelos III CIPLOM e III EAPLOM, em Florianópolis, Ilha de Santa Catarina, Brasil, para avançar na construção do MERCOSUL Linguístico, Cultural e Educacional.

Público-alvo
O congresso está voltado a investigadores, professores, estudantes e profissionais da educação de modo geral, que atuam na área de ensino das línguas oficiais do MERCOSUL, o português, o espanhol e o guarani, como língua materna, estrangeira e segunda, e também no âmbito das línguas de sinais, das línguas indígenas e das línguas de imigração, crioulos e línguas de fronteira, no desenho de currículos e no desenvolvimento de políticas linguísticas e culturais para a educação na região. Além desses, o evento destina-se às instituições governamentais, às autoridades e gestores educativos, bem como às associações e federações de professores de línguas.

Eixos temáticos

  • Políticas de gestão do multilinguismo e a integração regional.
  • Formação de professores e ensino-aprendizagem de línguas em contextos multilíngues.
  • Perspectivas interculturais e críticas na formação de professores e no ensino das línguas oficiais do MERCOSUL.
  • As línguas de sinais e o seu ensino no Espaço Regional.
  • As línguas indígenas e as línguas de imigração no Espaço Regional e o seu ensino.
  • Experiências de fronteira e contato linguístico.
  • O lugar da prática tradutória nos trânsitos culturais no espaço Regional.
  • Projetos políticos e pedagógicos para o ensino e a aprendizagem de línguas.
  • Diversidade linguístico-cultural e patrimônio linguístico.
  • Práticas e projetos de letramento em diferentes níveis de ensino e aprendizagem.
  • Políticas editoriais para os materiais destinados ao ensino e à aprendizagem de línguas.
  • Avaliação e desenvolvimento de materiais para o ensino e a aprendizagem de línguas.
  • Cooficialização de línguas, direito linguístico e legislação linguística.
  • Avaliação de aprendizagem em línguas estrangeiras e segundas.
  • Exames de proficiência e certificação em línguas estrangeiras e segundas no espaço sul-americano.
  • Novas tecnologias no ensino-aprendizagem de línguas e no desenvolvimento de aplicativos e ferramentas para a promoção das línguas.
  • Projetos políticos e pedagógicos para a manutenção e a consolidação das línguas do MERCOSUL como línguas de herança das populações emigrantes.

Entidades promotoras
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
Universidade Federal da Bahia (UFBA)
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNOESTE)
Universidade Estadual de Londrina (UEL)
SIPLE - Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira
IPOL - Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística
Casa do Brasil - Buenos Aires

Entidades organizadoras
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”
Instituto Superior del Profesorado “Dr. Joaquín V. González”
Asociación Argentina de Docentes de Español
Asociación Argentina de Profesores de Portugués
Asociación de Profesores de Portugués de Misiones
Asociación de Profesores de Portugués del Chaco
Associação de Professores de Espanhol do Amazonas
Associação de Professores de Espanhol do Estado da Bahia
Associação de Professores de Espanhol do Estado do Espírito Santo
Associação de Professores do Estado de Goiás
Associação de Professores de Espanhol do Estado de Mato Grosso do Sul
Associação de Professores de Espanhol do Estado de Minas Gerais
Associação de Professores de Espanhol do Estado de Paraná
Associação de Professores de Espanhol do Estado de Piauí
Associação de Professores de Espanhol do Estado de São Paulo
Associação de Professores de Espanhol do Estado de Sergipe
Associação de Professores de Espanhol do Estado do Rio de Janeiro
Associação Paraense de Professores e Alunos de Língua Espanhola

Mais informações
e-mail: iiiciplom.iiieaplom@gmail.com

Fonte: e-IPOL

terça-feira, 15 de setembro de 2015

Congresso internacional "A música dos emigrantes alemães fora da Europa nos sécs. XVIII e XIX"

Foto: Ceart/Udesc
A música dos emigrantes alemães fora da Europa nos sécs. XVIII e XIX
Congresso internacional

Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
Centro de Artes (CEART); Programa de Pós-Graduação em Música (PPGMUS)
Florianópolis, Brasil, 4 a 6 de maio de 2016

Call for Papers

A prática musical de emigrantes alemães fora da Europa nos sécs. XVIII e XIX tem sido abordada pela musicologia histórica não somente na Alemanha. As práticas da Igreja Moraviana e dos “Pennsylvania Dutch” encontram-se documentadas, reconstruídas e contextualizadas; a vida musical nas colônias no Sul do Brasil do final do séc. XIX tem sido objeto de diversas dissertações nas universidades locais, e também as missões do Império Colonial Alemão na África foram pesquisadas sob o ponto de vista histórico-musicológico.

Todos esses exemplos apresentam, entretanto, dois pontos em comum: até o momento não foram comparados entre si, de forma que semelhanças e divergências nas práticas musicais de migrantes alemães nas novas regiões, culturalmente diversas, pudessem ser discutidas e reconhecidas. Além disso, percebe-se a ausência de uma conexão dessas práticas e desenvolvimentos musicais com uma contextualização da música dos migrantes e seus atores como parte da história da música alemã.

O congresso "A música dos emigrantes alemães fora da Europa nos sécs. XVIII e XIX" convida pesquisadores(as) para um intercâmbio interdisciplinar sobre essas questões. As principais áreas temáticas são as seguintes:

- Colônias alemãs como locais de práticas musicais emigradas: princípios básicos (com referências às colônias nos E.U.A., Brasil, Argentina, Chile, Austrália e China);
- Prática musical de emigrantes alemães nos sécs. XVIII e XIX: atores e redes;
- Obras, estilos, gêneros, instrumentos: transferência e transformação;
- Cultura musical como fator de integração e aculturação: processos e eventos;
- Cultura musical entre segregação e pangermanismo;
- Colônias políticas e protetorados alemães: formas de imigração e prática musical politicamente controladas?
- Música eclesiástica entre serviço comunitário e evangelização.

Os interessados deverão enviar um resumo de aproximadamente 250 palavras e uma breve biografia até 30 de setembro 2015 para os seguintes endereços de e-mail: christian.storch@udesc.br e marcosholler@gmail.com. O resultado será comunicado até 15 de outubro de 2015.

O idioma do congresso é inglês. No momento ainda não temos a confirmação do custeamento das despesas de transporte e estadia, por isso solicitamos que propostas sejam enviadas somente por aqueles que puderem cobrir seus próprios gastos. Prevê-se a publicação dos trabalhos selecionados.

Coordenação:
Dr. Christian Storch (UDESC / Johannes Gutenberg-Universität Mainz)
Prof. Dr. Marcos Holler (UDESC)

Fonte: e-IPOL

quarta-feira, 26 de agosto de 2015

VI Encontro do GELIC - Grupo de Estudos de Línguas em Contato

VI Encontro do GELIC - Grupo de Estudos de Línguas em Contato

07 a 09 de dezembro de 2015
Universidade Federal da Bahia
Instituto de Letras
Rua Barão de Jeremoabo, nº 147 CEP: 40170-115
Campus Universitário Ondina, Salvador-BA
gelic.vi.2015@gmail.com

A Comissão Organizadora do VI Encontro do GELIC convida pesquisadores, professores e estudantes de graduação e pós-graduação a participar do evento enviando propostas de comunicações e posters enfocando temas relacionados ao contato linguístico. Para o encontro de 2015, incentivam-se os seguintes temas:
  • A língua portuguesa popular em contato com as variedades consideradas 'cultas'
  • A língua portuguesa de comunidades quilombolas
  • Contato entre a língua portuguesa e línguas indígenas, línguas de imigrantes ou línguas nas fronteiras
  • As línguas de sinais em situação de contato
  • As línguas crioulas
  • O contato entre línguas indígenas, ou entre línguas indígenas e línguas de fronteira
  • O multilinguismo: português/línguas indígenas/línguas de imigrantes/línguas de fronteira
Para maiores informações acesse aqui a página do Encontro.

sexta-feira, 29 de maio de 2015

Conferência: As músicas da Imigração: entre Itália e Brasil

Conferência: As músicas da Imigração: entre Itália e Brasil

No próximo dia 05 de junho de 2015, sexta, às 19:00h, na Sede da ACIRS, Av. Osvaldo Aranha, 642, em Porto Alegre-RS, o professor Emilio Franzina (Università di Verona) apresentará em forma de história “cultural-musical”, algumas canções dos imigrantes italianos, principalmente aquelas que no final do século XIX acompanharam a viagem para América.

Nos anos 70-80 do século XIX os italianos chegaram em lugares muito remotos e sem certeza de retorno, através de percursos incomuns, como a travessia oceânica. Estes lugares logo se tornaram “míticos”. O mito da América atraiu um grande número de camponeses italianos. A América é vista como a terra onde tudo é mais fácil, e onde o trabalho oportuniza uma rápida ascensão social, que seria impossível na pátria de origem. É esta a hora das “canções da imigração” por excelência. Dentro do pequeno corpus de musicas populares (que circulavam através dos trovadores), que falavam do momento doloroso da partida, ou mais especificamente, da viagem marítima, da vontade de uma promoção social e de reivindicações sindicais, insere-se uma nova produção de músicas autorais. Uma atividade que no século XX se tornará fortíssima, com a criação de canções que permanecem na memória coletiva dos italianos. E não foram apenas as mais conhecidas como “Mamma mia dammi cento lire” ou “Il trágico naufrágio Del vapore Sirio”, mas também, e especialmente, aquelas regionais.

sexta-feira, 19 de dezembro de 2014

Rosângela Morello em entrevista sobre diversidade linguística ao programa Páginas de Português da RTP

Rosângela Morello em entrevista sobre diversidade linguística ao programa Páginas de Português da RTP

Fala de Rosângela Morello na entrega do diploma de reconhecimento da língua indígena Guarani Mbya no Seminário de Foz do Iguaçu (Fonte: Facebook de Maria Ceres Pereira)
A coordenadora-geral do IPOL, Rosângela Morello, concedeu uma entrevista o programa Páginas de Português, transmitido pela Rádio Antena 2, da Rádio e Televisão de Portugal (RTP).

O tema da entrevista é a importância do I Seminário Ibero-Americano de Diversidade Linguística, realizado em Foz do Iguaçu-PR, mês passado. Na entrevista, Morello destaca a importância do evento tanto como uma política de reconhecimento e conhecimento das línguas brasileiras por parte do Estado brasileiro, quanto de diálogo com outros países com suas respectivas iniciativas políticas concernetes à diversidade das línguas. A entrevistada discorre também sobre questões como o Inventário da Diversidade Línguística (INDL) e a cooficialização de línguas nos municípios brasileiros, a importância do espanhol nas regiões de fronteira entre o Brasil e países vizinhos, além da difusão e do futuro da língua portuguesa no mundo.

Ouça a íntegra da entrevista aqui

domingo, 14 de dezembro de 2014

Abertas inscrições de trabalhos para o Simpósio "Educação Intercultural e Diversidade Linguística"

Abertas inscrições de trabalhos para o Simpósio "Educação Intercultural e Diversidade Linguística" 

Estão abertas as inscrições de trabalhos para o Simpósio "Educação Intercultural e Diversidade Linguística", a ser realizado no III Encuentro de las Ciencias Humanas y Tecnológicas para la integración de la América Latina y el Caribe, a se realizar nos dias 07 a 09 de maio de 2015, em Goiânia-GO.

Coordenado pelos professores Erineu Foersteb (UFES), Rainer Enrique Hamel (Universidade Autônoma Metropolitana do México) e Rosângela Morello (coordenadora-geral do IPOL), o simpósio tem como data limite de postagem dos resumos o dia 01º de janeiro e de postagens dos trabalhos completos o dia 31 de janeiro. O endereço para postagem tanto dos resumos quanto dos trabalhos completos é simposiogoiania2015@yahoo.com.br 

Simpósio 40 – Educação Intercultural e Diversidade Linguística (ver pdf aqui)

RESUMO: A América Latina e Caribe apresentam indiscutível diversidade de culturas e línguas. Tal fenômeno remete-nos aos Povos Tradicionais e seus respectivos territórios, como: indígenas, quilombolas, ciganos, pomeranos etc. Em suas lutas históricas de resistência, criaram condições concretas para a preservação do seu capital linguístico. Desse processo de resistência popular, construíram-se pedagogias alternativas, através das quais as culturas puderam ser aos poucos reconhecidas e mantidas. A educação escolar oficial pouco trabalhou esta problemática. Esforços teóricos e práticos dialéticos inovadores e transformadores foram produzidos, porque acadêmicos problematizam, juntamente com os Povos Tradicionais, a ausência de políticas culturais e linguísticas referenciadas às etnias e grupos minoritários. Promove-se educação intercultural bilíngue. Trata-se de favorecer diálogo entre as culturas (Paulo Freire e Enrique Dussel), para fortalecer processos emancipatórios que contribuem à organização política coletiva de todos como sujeitos de direitos na diversidade. Neste simpósio, em um eixo, discute-se interculturalidade como práxis, pois fundamenta, entre outros aspectos: a) lutas coletivas por direitos sociais dos excluídos; b) processos de resistência coletivos ao projeto hegemônico internacional de progresso e desenvolvimento das elites econômicas; c) produção coletiva de outra hegemonia (Gramsci), como práticas educativas diferenciadas, que promovem transformações da sociedade de classes. Em outro, discute-se o recente reconhecimento da diversidade linguística no Brasil como abertura para questões de ordem política e pedagógica ligadas ao ensino bi e plurilíngue. Experiências ligadas ao Ensino do P´urhepecha, Michoacán, México, do Pomerano no Espírito Santo, Brasil, e em Escolas das Regiões de Fronteira do Brasil com Paraguai e Bolívia, fornecem aportes para essa discussão.

Palavras-chave: educação bilíngue; diversidade linguística; interculturalidade.

Para maiores informações, acesse o site http://www.dialogosenmercosur.org/.

Fonte: e-Ipol

quarta-feira, 19 de novembro de 2014

Línguas Guarani Mbya, Asurini do Trocará e Talian recebem certificação de Referência Cultural Brasileira em cerimônia

Três línguas são reconhecidas pelo Iphan como Referência Cultural Brasileira

Rosângela Morello, coordenadora geral do IPOL, na entrega do diploma
 de reconhecimento da língua indígena Guarani Mbya -
Foto: Facebook de Maria Ceres Pereira
As línguas foram apresentadas em encontro ibero-americano que debater políticas públicas para a preservação da diversidade linguística.

Talian, Asurini do Trocará e Guarani Mbya são as primeiras línguas reconhecidas como Referência Cultural Brasileira pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan) e que agora passam a fazer parte do Inventário Nacional da Diversidade Linguística (INDL), conforme dispõe o Decreto 7387/2010. Essas línguas e os representantes de suas comunidades foram homenageados durante o Seminário Ibero-americano de Diversidade Linguística, que acontece em Foz do Iguaçu (PR), até o dia 20 de novembro.

Representantes da comunidade falante de Talian recebem o título
 de referência cultural brasileira das mãos da Sra. Jurema Machado,
 presidente do Iphan - Foto: Facebook Diversidade Linguística.
Na última terça-feira, dia 18, as comunidades receberam da presidenta do Iphan, Jurema Machado, o certificado do registro das línguas, que ocorreu em 09 de setembro de 2014. Segundo ela, este é “de fato o primeiro resultado de uma política que se pretende muito ampla de proteção da diversidade linguística. Esses três primeiros ocorrem porque eram estudos mais adiantados, mas o que se pretende é estender ao maior número possível de línguas, de forma que elas tenham direitos e, enfim, a proteção do Estado."

O Talian é utilizada por uma parte da comunidade de imigração italiana, na Região Sul do Brasil, sobretudo nos estados do Rio Grande do Sul e de Santa Catarina. A língua é falada desde que os italianos começaram a chegar ao país, no final do século XIX. Há municípios desses estados nos quais o Talian é língua co-oficial. Ou seja, detém relevância tanto quanto a língua portuguesa.

Asurini do Tocantins na cerimônia de titulação
de sua língua - Foto: Facebook Diversidade Linguística.
Asurini do Trocará ou Asurini do Tocantins é a língua falada pelo povo indígena Asurini, que vivem as margens do Rio Tocantins, no município de Tucuruí (PA). A língua pertence à família linguística Tupi-Guarani.

Guarani Mbya é uma das três variedades modernas da Língua Guarani, juntamente com o Nhandeva ou Ava Guarani e o Kaiowa. A língua Guarani Mbya é uma das línguas indígenas faladas no Brasil, ocupando uma grande faixa do litoral que vai do Espírito Santo ao Rio Grande do Sul, além da fronteira entre Brasil, Bolívia, Paraguai e Argentina. Os Guarani representam uma das maiores populações indígenas do Brasil. Estão distribuídos por diversas comunidades.

Guarani na cerimônia de titulação -
 Foto: Facebook Diversidade Linguística.
Seminário Ibero-Americano de Diversidade Linguística 
O evento vai discutir políticas públicas para a preservação e promoção da diversidade linguística dos países Ibero-americanos.  O objetivo do encontro é possibilitar a reflexão sobre as experiências e iniciativas desenvolvidas pelos países, como a política brasileira para a diversidade linguística, além de propiciar um espaço de levantamento, sistematização e análise de experiências e iniciativas voltadas à promoção do espanhol e do português como segundas línguas dos países Ibero-americanos, assim como nos Estados Unidos, Canadá, Caribe e África Lusófona.

Durante o Seminário vão ocorrer ainda os seguintes eventos:  Encontro de Autoridades Ibero-Americanas sobre Políticas Públicas para a Diversidade Linguística, reunindo representantes de todos os países que integram a comunidade ibero-americana, e o Fórum Línguas, Culturas e Sociedades, organizado pela Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA).

O evento é uma parceria do Iphan e do Ministério da Cultura com a Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA). Essa é primeira edição do encontro. A cidade de Foz do Iguaçu foi escolhida para sediar o evento por estar na fronteira do território linguístico do português, espanhol e das línguas minoritárias faladas no espaço ibero-americano.

INDL
Para que uma língua seja reconhecida e passe a fazer parte do Inventário Nacional da Diversidade Linguística (INDL) ela precisa ser falada em território nacional há, pelo menos, três gerações, o marco temporal é em torno de 75 anos. O objetivo do Inventário é associar a expressão linguística à sua comunidade de referência e valorizar a expressão enquanto aspecto relevante do patrimônio cultural brasileiro.

Para fazer é solicitação, é necessário que a comunidade encaminhe o pedido de inclusão no INDL para o Iphan. O pedido é analisado por uma comissão técnica formada por representantes dos seguintes ministérios: Ministério da Cultura, Educação, Ciência Tecnologia e Inovação, Justiça e Planejamento. Se esses representantes decidirem pelo reconhecimento, o processo segue para a sanção da Ministra da Cultura.

Saiba mais sobre a Política da Diversidade Linguística clicando aqui.

Veja, clicando aqui, o certificado de registro da língua Talian
Veja, clicando aqui, o certificado de registro da língua Asurini do Trocará
Veja, clicando aqui, o certificado de registro da língua Guarani Mbya

Serviço: 
Seminário Ibero-Americano de Diversidade Linguística
Data: 17 a 20 de novembro de 2014
Local: Foz do Iguaçu (PR)

Página Diversidade Linguística no Facebook.

segunda-feira, 17 de novembro de 2014

Encontro Nacional de Revitalização do Ensino da Língua Ucraniana no Brasil

Encontro Nacional de Revitalização do Ensino da Língua Ucraniana no Brasil

Dia 22 de novembro de 2014 (sábado)
Inicio às 13:00 horas
Rua Augusto Stellfeld, 799 – Curitiba – Sociedade Ucraniana do Brasil - SUBRAS 

São convidados todos os professores de língua ucraniana, os responsáveis pelo ensino da língua nas universidades e sociedades ucranianas civis e religiosas e os interessados em ampliar o ensino da língua ucraniana . 

O objetivo é analisar a atual situação do ensino da língua no Brasil, verificar os projetos existentes, identificar os entraves e apontar linhas de ação para a revitalização do ensino da língua ucraniana no Brasil. 

Confirme a sua presença ! 

Informações : Representação Central Ucraniano Brasileira
E-mail: rcucranianobrasileira@gmail.com | Fone: (041) 9981 5402

Fonte: Representação Central Ucraniano Brasileira

quarta-feira, 24 de setembro de 2014

Seminário Ibero-Americano de Diversidade Linguística

Seminário Ibero-Americano de Diversidade Linguística

O Seminário Ibero-Americano de Diversidade Linguística será realizado em Foz do Iguaçu-PR, nos dias 17 a 20 de novembro de 2014, e pretende ser um marco na discussão de políticas públicas para a salvaguarda da diversidade linguística dos países Ibero-americanos.

O evento foi planejado para atender a dois objetivos: possibilitar a reflexão sobre as experiências e iniciativas desenvolvidas pelos países nesse campo, entre as quais se encontra a política brasileira para a diversidade linguística, criada pelo Decreto nº 7387/2010, sob a Coordenação do Ministério da Cultura; e propiciar um espaço de levantamento, sistematização e análise de experiências e iniciativas voltadas à promoção do espanhol e do português como segundas línguas dos países Ibero-americanos, assim como nos Estados Unidos, Canadá, Caribe e África Lusófona.

O Seminário acolherá ainda os seguintes eventos: o Encontro de Autoridades Ibero-Americanas sobre Políticas Públicas para a Diversidade Linguística, reunindo representantes de todos os países que integram a comunidade ibero-americana, e o Fórum ‘Línguas, Culturas e Sociedades’, organizado pela Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA).

Para maiores informações, acesse aqui a página do evento.

terça-feira, 16 de setembro de 2014

Colóquio internacional "A Língua Portuguesa, o Multilinguismo e as Novas Tecnologias das Línguas"

Colóquio internacional "A Língua Portuguesa, o Multilinguismo e as Novas Tecnologias das Línguas"

Confira aqui a programação do Colóquio.

Começou no dia 10 de setembro e vai até o dia 10 de outubro, o período de inscrição para o colóquio internacional “A Língua Portuguesa, o Multilinguismo e as Novas Tecnologias das Línguas”, marcado para os dias 15 e 16 de outubro, no Câmpus II do Centro Federal de Educação Tecnológica de Minas Gerais (CEFET-MG), em Belo Horizonte. Ao todo, são 150 vagas.

Para se inscrever o interessado (graduando, graduado, especialista, mestre ou doutor), deve preencher o formulário (no menu do blogue) e aguardar o retorno da comissão do evento confirmando a inscrição. O evento é gratuito e vai haver certificado de participação.

Organizado pelo Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), pelo CEFET-MG, pela Fundação CEFETMINAS e pelo Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística (IPOL), no colóquio, pretende-se debater o cenário internacional relativo às questões do multilinguismo, a produção e a utilização de tecnologias digitais para a difusão e ensino da língua portuguesa, interligar instituições pertencentes aos países membros da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), entre outros objetivos. Evgeny Kuzmin (presidente do Comitê “Informação para Todos” da UNESCO), Gilvan Müller de Oliveira (assessor para assuntos internacionais do IPOL) e Antônio Sartini (diretor do Museu da Língua Portuguesa de São Paulo) são alguns dos nomes confirmados para o colóquio.

domingo, 29 de junho de 2014

Seminário Internacional "Festas, comemorações e rememorações na imigração" e XXI Simpósio de História da Imigração e Colonização

Seminário Internacional "Festas, comemorações e rememorações na imigração"
XXI Simpósio de História da Imigração e Colonização

São Leopoldo-RS
O Seminário Internacional "Festas, comemorações e rememorações na imigração" e o XXI Simpósio de História da Imigração e Colonização serão realizados no Auditório Pe. Bruno Hammes, centro 4, campus São Leopoldo, da UNISINOS, de 24 a 26 de setembro de 2014

Os eventos objetivam propor a discussão dos conceitos de imigração e colonização em âmbito internacional. A temática da presente edição enfatiza as múltiplas festas, comemorações e rememorações relativas à imigração em tempos e espaços diversos. O evento possibilitará inúmeras abordagens no que tange à pesquisa, escrita e análise da história da imigração e colonização.

Para maiores informações, acesse aqui a página dos eventos.

terça-feira, 24 de junho de 2014

Conheça a história do Evento POMERbr

Breves Palavras Sobre a História do Evento POMERbr

O Evento POMERbr

A proposta de criar um evento Nacional para discutir as questões da cultura, do pertencimento e dos modos de ser dos pomeranos, nasce dentro do contexto da diversidade cultural e tem como pressuposto o Plano Nacional de Direitos Humanos - III (Decreto Nº 7.037, de 21 de Dezembro de 2009.), especialmente nas sua diretriz 10: Garantia da igualdade na diversidade. Esse documento orientador apresenta como objetivos: ‘Afirmação da diversidade para a construção de uma sociedade igualitária; Proteção e promoção da diversidade das expressões culturais como Direito Humano e apresenta como proposição de Ações Programáticas: promover ações de afirmação do direito à diversidade das expressões culturais, garantindo igual dignidade e respeito por todas as culturas’. (PNDH-3, p. 94)

Algumas pequenas ações culturais de registro e de reconhecimento eram executadas nos estados de Rio Grande do Sul e do Espírito Santo em espaços sociais geo-políticos onde habitam pomeranos. Partindo da premissa da Educação Popular que emancipação cultural se faz a partir de reconhecimento de si e dos outros, a proposta da partilha dos olhares de quem somos nós e o que queremos como futuro se colocou como uma necessidade.

Desse modo, o encontro com sujeitos pesquisadores e ativistas culturais foi um caminho natural. Lembro-me muito bem que estava eu em Belo Horizonte apresentando dados da pesquisa sobre os pomeranos da Serra dos Tapes (sul do RS) no ENDIPE 2010, quando ao final de minha apresentação duas pessoas presentes na sala declararam que desejavam falar mais comigo sobre o trabalho. Aguardei então a finalização das demais apresentações e iniciamos o diálogo sobre a questão da cultura pomerana.
Eram duas mulheres vindas do estado do Espírito Santo especialmente para conhecer o trabalho que realizávamos. Quando se apresentaram senti nelas uma certeza, de que eram bem intencionadas e que, ao que tudo parecia, seriam parceiras de uma proposta que eu já vislumbrava a um tempo: a necessidade de reunir os grupos pomeranos espalhados pelo Brasil a fim de problematizar nossa condição na história a partir do registro da memória da cultura com vista a produção de um futuro desejado e necessário. Hoje percebo que minha primeira impressão foi acertada.

Sentados em uma roda de três pessoas, delineamos o que seria o surgimento do POMERbr. Expliquei a elas que estava promovendo no Rio Grande do Sul um Seminário para compartilhar as ações de registro da cultura local tendo a escola como instrumento, tratava-se do evento 'Seminário Cultura e Diversidade: Educação e memória Pomerana no Sul do Sul' que veio a ser denominado I POMERsul. Comentei com elas que tinha conhecimento de trabalhos de pesquisa e de registro da cultura pomerana no ES. E, imaginava ser possível, um dia, realizar um encontro que reuni-se sujeitos interessados em debater a questão pomerana sob os aspectos da memória, da história, da política, da educação e das perspectivas de futuro.

Após breves diálogos nos demos conta de que nossos propósitos eram os mesmos. E dessa conversa inicial ficou uma certeza entre nós: vamos realizar esse encontro. Declarei que lá no RS tínhamos um grupo grande de pessoas envolvidas. Elas declararam que também no ES havia um movimento intenso de pesquisas e ações com o tema. O encontro ia então germinando, ainda não tinha nome, era só uma idéia. Havia uma certeza: vamos realizá-la. E lembro que comentei com elas a necessidade de termos essa iniciativa e que ela custaria muito tempo de nossas vidas e alguns recursos econômicos, mas que a faríamos com poucas, algumas ou muitas pessoas. Que se tivéssemos 5 pessoas discutindo essas questões já teríamos alcançado êxito em nossas proposições.

Nesse encontro estavam: Prof. Carmo Thum, Profa. Síntia e Profa. Adriana V. G. Hartuwig. Falamos de vários nomes de sujeitos que conhecíamos pessoalmente ou por produção bibliográfica que seriam possíveis parceiros nessa empreitada. Me parece que o princípios dos camponeses de que acordo firmado é acordo cumprido se estabeleceu com plenitude. Cada um rumou para sua residência, seus afazeres e compromissos e após alguns dias iniciamos conversas por e-mail, tentando dar forma concreta as idéias lá germinadas. 

E é desses encontros e propósitos que surge POMERbr. O que mais tenho a dizer sobre essa história? Pouco e muito, mas já é uma história compartilhada com mais de uma dezena, que se transformou em centena em pequeno espaço de tempo e que hoje é história de muitos e um fazer coletivo que se espraia por SC, RO, MG. Desejo é que a proposição inicial seja sempre nossa referência: coletivamente necessitamos nos questionar e problematizar quem somos, porque somos e o que desejamos ser enquanto grupo cultural. De resto, a história depende do que agora já é o III POMERbr e do que pode ser, talvez, um POMERMUNDUS.

Manter sempre a clareza de que somos mistura, que só somos na inter-relação com os outros, que somos produtos de muitas expressões e que é na diversidade e no diálogo que encontraremos a possibilidade de futuro.

Escrevo esse relato uma manhã fria de abril, nessas de início de inverno no RS, e casualmente olho para o calendário e dou-me por conta que é 16 de abril de 2013.

Um abraço a todos.
Prof. Dr. Carmo Thum

domingo, 1 de junho de 2014

Encontro Regional do Povo Pomerano-Capixaba em Santa Maria de Jetibá-ES

Apresentamos a seguir o convite para o Encontro Regional do Povo Pomerano-Capixaba em Santa Maria de Jetibá-ES.

CONVITE

Convidamos lideranças religiosas, comunitárias, sindicais, grupos de produtores(as) rurais, pastores(as), grupos da 3ª idade, professores(as), grupos de jovens, grupos culturais (artesãos, músicos, artistas, etc), grupos de mulheres para o Encontro Regional do Povo Pomerano-Capixaba em Santa Maria de Jetibá-ES.

Este encontro pretende reunir os diferentes segmentos da comunidade pomerano-capixaba para ouvir e fortalecer suas práticas sociais, língua, cultura, educação (os modelos de educação escolar e não escolar que devem ser implantado na sua comunidade), arte, arquitetura, meio ambiente, saúde, lazer com intuito de fortalecer essas práticas no Encontro Estadual e Nacional e elaborar o documento final para os encaminhamentos que se fizerem necessários.

DATA: 06 de junho adiado para 09 de julho HORÁRIO: 8h30min às 12h   LOCAL: Câmara Municipal de Santa Maria de Jetibá.

PROGRAMAÇÃO
8h30min - Lanche/ apresentação cultural 
9h - Um breve relato sobre a história e objetivos  do Encontro. Prof. Dr. Erineu Foerste
9h30min - O que é ser pomerano? Ouvindo e documentando os depoimentos
10h - Conversas em pequenos grupos. Questões para debate:
Levantamento de práticas sociais dos pomeranos que permanecerem até os dias atuais: língua, costumes, educação (os modelos de educação escolar e não escolar que devem ser implantado na sua comunidade), arte, arquitetura, meio ambiente, saúde, lazer. Elaboração do Documento do Encontro.
11h - Plenária: apresentação dos grupos.

Guerlinda Wesphal Passos; Ismael Tressmann; Jandira Dettmann; 
Rosali Rauta Siller; Sintia Bausen Kuster; Vanildo Kruger
Coordenadores do Encontro

terça-feira, 20 de maio de 2014

Sessão Especial celebra o Dia da Etnia Italiana no Rio Grande do Sul

A Câmara de Vereadores e o Poder Público de Serafina Corrêa-RS realizaram ontem, 19/05, uma sessão especial em homenagem ao Dia da Etnia Italiana no Rio Grande do Sul, que é comemorado hoje, 20 de maio. Reproduzimos a seguir o convite para a sessão especial.


Sessão Especial para celebrar o Dia da Etnia Italiana no Rio Grande do Sul

Câmara de Vereadores e Poder Público convidam a comunidade Serafinense para comemorar e refletir sobre esta importante data

O Dia da Etnia Italiana no Rio Grande do Sul é comemorado no dia 20 de Maio, e foi instituído através da Lei Estadual nº 11.595, de 03 de abril de 2001. Com cunho histórico, a data também tem o objetivo de fomentar os elementos culturais para manter a memória sempre viva. Trata-se também de um momento para promover a preservação de uma identidade cultural, resgatando as raízes, o modo de vida, hábitos, expressões, manifestações e costumes dos antepassados.

Comemorar essa data é redescobrir a história e reviver fatos que deram base ao desenvolvimento que hoje temos alcançado. É reconstruir uma trajetória e refazer um percurso que gerou mudanças no nosso modo de ser, estar e viver. Pela importância desta data para nosso Município e Estado, o Poder Legislativo Municipal realizará uma Sessão Especial alusiva ao Dia da Etnia Italiana no Rio Grande do Sul, com apoio do Poder Executivo. A comunidade é convidada a participar da celebração na próxima segunda-feira (19), no Plenário da Câmara, recordar e reviver costumes, além de ter a oportunidade de saber mais sobre a imigração italiana e sua contribuição aos gaúchos.

Sessão Especial da Câmara de Vereadores de Serafina Corrêa
Data: 19 de maio de 2014, segunda-feira
Horário: 18 horas
Local: Plenário Darcy Sobreira Soccol